韓国では、思ったより日本語が通じました。ATMや券売機などは複数言語対応で日本語もあります。ただ、時々日本人にはわかりにくい日本語があります。見慣れない漢字なども見かけます。なので日本語が通じても英語にしてしまったりします。英語の場合は、ちゃんとした英語なのですが。
地下鉄の駅名もそうでした。金浦空港駅では英語ではGimpo Airportとちゃんとした英語ですが、日本語では「キンポコンハン」と書いてあります。日本語には違いありませんが、「?」となってしまいますね。コンハンというのは韓国語で空港のこと。そのまま韓国語の読みで、それを日本語で書いているのです。日本でも「空港」をkukoと表記していたりしますからね。ローマ字表記としては正しい表現です。ただ、ローマ字表記は外国人にわかりやすくと考えるならばAirportと表記のほうが親切な気もします。
どちらが正解かはわかりません。が、どちらがわかりやすいかは明白ですね。
0 件のコメント:
コメントを投稿